海のロランティーヌ

南フランスの美しい風景、レシピ、それからフランスの今…

couper découper 2つの動詞の違い

これは友人からの質問を受けて説明をするにあたり書いています。友人のレベルは本人曰く 永遠のフランス語初心者、とのことですが、大学で教養授業としてフランス語基礎を学び、一度私に会いに来てくれたことがある程度に関心があります。

「couper は切る、 じゃあこのあたまに がついてる単語 découper はなんなの?ふつー déが

 

ついたら否定的な意味になるんだよね、デクレッシェンドとか。えっじゃあどういうこと?」という迷宮に入ってしまったもよう。


さて、この問題は感覚的には理解しているのですが、実際に説明するとなるとけっこう説明するのが難しくて、結構考えました。

 

結論として、

couper であれば単純に 塊が切られて2つにわかれた、切られて形を整える、という点に焦点があり、
découper の場合は ある目的のために塊のなかからある部分を切り離す、とりわける、という意味が強いです。

つまり、「美容院で髪を切ってもらった(je me suis coupé(e) les cheveux au coiffure)」ということはあっても、「先週美容院で髪を切り分けててもらった」ということはあまりないし、逆に、

「大きな牛肉の塊からステーキ用の部位を切り出す肉屋さん(un boucher découpe un gros morceau de la viande pour les steaks)」がいても「大きな牛肉の塊を無意味にチョキチョキする肉屋さん」はただの無駄使いだしいないのと同じになります。

 

 

 

ところでなぜこの友人がこのという単語を知ったのか聞いてみたところ、

「初心者フランス語のテキストに、découpez cette viande, s'il vous plaît」

(=この肉を切ってください、お願いします。)

という例文があったからと言っていましたが、なかなかおもしろい例文ですね。肉屋で注文したい初学者はあまりいない気もしますが……ユニークです。




掲載のレシピにつきましては、レストランに提供しているものもありますので、無断での転用などなさらないようよろしくお願いします。
なにか特別の事情があります場合は事前にご相談ください。